タイトルで誰かすぐ分かるかな
分からない人にはヒントを出します
<大雑把に言うとこんな人生送った人>
漁船が難波し漂流したが無人島で生き延びる
捕鯨船に発見されてアメリカに行く
学校で色々学び主席を取る
捕鯨船員になる
日本に帰って11年ぶりに母と再会
土佐藩で教授になって後藤象二郎や岩崎弥太郎などを教える
黒船来航のため江戸に呼ばれる
遣米使節団としてアメリカへ
明治に入ってから開成学校(現・東京大学)英語教授になる
欧州派遣でサンフランシスコ、ニューヨーク、ロンドンなどに行く
帰国後脳溢血になるが回復
政治家に誘われたが教育者としての道を選ぶ
そんな武将はジョン万次郎しかいないぜよ!
船の横にイルカがいる!
初めてジョン万次郎のイラストを見た時に
「カウボーイっぽいけど…半ズボン!?青いブーツにスネ毛…?
いや、これ長ズボンか!」
とか変な見間違いをしました
ちなみにジョン万次郎の「ジョン」は、万次郎が遭難した時に助けてくれた捕鯨船「ジョン・ハウランド号」の名にちなんで乗組員から「ジョン・マン」と呼ばれたから
「ジョン万次郎」の名前は第6回直木賞の井伏鱒二「ジョン万次郎漂流記」によって広まったものでそれ以前は呼ばれてないようです
そんなジョン万次郎の気になる計略台詞は
通常武将
「ワンマンショー?いや、ジョンマンショーぜよ!」
絆武将
「これが、ジョンマンの、スペシャルフェイバリットぜよぉ〜〜っ!!」
とりあえず台詞に関しては正確な意訳が難しいので
「考えるな、感じろ!」
<ジョン万次郎のコスプレ>
ジョン春華
ジョン皇后
<今日の旗>
ポーズがなんとなく似てる2人の旗
117人目の絆武将はジョン万次郎の話でした
フェイヴァリットは必殺技の意だとキン肉マンで見た記憶がありますねー
それも意訳っぽい感じですが、「本命」が一番近いのかな??
佐伯さん
確かにフェイバリットはキン肉マンで使われてる「必殺技」の意味のイメージが強いですね
「メイプルリーフクラッチ」とか「地獄の砲弾」が好きです
個人的にはスペシャルフェイバリットは「チョ〜お気に入り(の技・攻撃)」くらいで訳してます
昔、学校で習いましたよ
My favorite sports is Table Tennisって
aruhenoさん
昔すぎて習った記憶が無いです…英語は点低かったしなあ
教科書が違うのかも(ニューホライズン?だったと思う)
でも上の文なら単数形の「sport」じゃないかなあ?
うわっ、と思って調べました。
Sportsの単数形は確かにSportですが、スポーツ全般またはカテゴリーを示す場合は複数形のsportsで合ってるらしいです
勉強になりました